版主
湖边微语
- 积分
- 31523
- 威望
- 302
- 金钱
- 723
- 注册时间
- 2009-11-1
|
q& p0 U- K0 j1 S8 c
8 \2 Z! \, M! ^;;;5 f/ j; c$ |# h% U6 y
“所以君子遇水必观。” 观湖者是也! 作如下译:
3 Y3 M3 c' c! r- J* r- S% pLakeshore-viewer!
8 a' ^. S' p4 d2 |1 e: }: E5 ]- \A lake-viewer! 9 S( S8 f4 d' G# V2 O a! p
; Y- k/ h+ P+ f. B( `7 Y5 |2 D: S
“在老子看来,水的显著特性和作用有:一、柔;二、停留在卑下的地方;三、滋润万物而不与万物相争。那么最完善的人格当然也应具有这种心态与作为:别人不愿去的地方,他愿意去;别人不愿做的事,他愿意做。他就具有骆驼般的精神,忍辱负重。他只知默默奉献,却从不和别人争功、争名、争利,这就是老子所谓“善万物而不争”的思想吧。”
! P( j0 x: @' t3 x; @As Lao-Zi‘ worded, it says a lot by watching waters. how it works and ( y- e$ j& M3 z+ j0 b7 }$ B6 r$ u, o
shapes our thinkings: firstly, softness, second, staying in humble places,
: e; r; P8 A* _; jthird, against nothing but waters all the living things of the world. 4 k) F# W0 q/ a% z3 x4 ^* H
- p$ R) Z4 b# }
In other words, the perfect personality or virtue for human, surely, should
) D2 g7 ?( i4 h8 pbe described as doing and thinking like thus!: go places other don't like to - t' i! V0 V# G& v6 \# D
go, do things others dislike doing, on his own wish and will.
! S) j' h& W( \/ I9 O7 _* Q5 K6 |1 ]6 D. d6 |
Walk like a camel, shoulder heavily but complaints nothing, Do and
F& [: U! o6 [) Mcontribute but speak-less, never fight with others for names, rewards, or ! ~5 K+ X% j l; H+ [' O |2 x" l
profits, perhaps, this is what we can figure the famous idea: from "Be nice
0 z# Q2 F; `' t* G; nwith all around you, fight nothing?" by Lao-Zi -译习:
; @: Z1 o/ o6 p8 o- m, q;;; |
|