版主
湖边微语
- 积分
- 31523
- 威望
- 302
- 金钱
- 723
- 注册时间
- 2009-11-1
|
' Y" \# t- p. g' C, R! o5 K% h
8 S7 ]4 u3 [+ E0 B;;;' ]# f; H. {& f8 ^& f, C) z
“所以君子遇水必观。” 观湖者是也! 作如下译:/ e3 G" g. z) U) @/ S: }* j+ o1 e
Lakeshore-viewer! # `& A6 X* n+ C5 h0 ~
A lake-viewer! , ]' t% T1 N# ^2 O: t7 d
9 s, X/ K. c! y1 {; s0 }8 T- ?“在老子看来,水的显著特性和作用有:一、柔;二、停留在卑下的地方;三、滋润万物而不与万物相争。那么最完善的人格当然也应具有这种心态与作为:别人不愿去的地方,他愿意去;别人不愿做的事,他愿意做。他就具有骆驼般的精神,忍辱负重。他只知默默奉献,却从不和别人争功、争名、争利,这就是老子所谓“善万物而不争”的思想吧。”
, W H% m: A( t3 q& f- SAs Lao-Zi‘ worded, it says a lot by watching waters. how it works and
, D6 j" a% e6 A/ z: ^shapes our thinkings: firstly, softness, second, staying in humble places,
* Q2 x7 Y6 \. M: jthird, against nothing but waters all the living things of the world.
. s/ ^" R) W n0 t+ n' y) p' O0 Q" B# T" j
In other words, the perfect personality or virtue for human, surely, should
* [% g8 [) a1 g4 q: }0 x2 \be described as doing and thinking like thus!: go places other don't like to
1 ?1 I1 H7 m% b' G' D' S4 a: ]go, do things others dislike doing, on his own wish and will.
e4 d/ h: P! B# P& o0 }& M: f- t. O+ b% Q O2 I$ V3 l
Walk like a camel, shoulder heavily but complaints nothing, Do and : b+ l5 ]& s$ H- B9 M% i' G
contribute but speak-less, never fight with others for names, rewards, or `) l+ w D4 X
profits, perhaps, this is what we can figure the famous idea: from "Be nice
5 \# o$ n/ z! D' E' j8 k) ]2 j+ [* vwith all around you, fight nothing?" by Lao-Zi -译习:
. d# a! T9 L+ E' Z" ]( m;;; |
|